Academic Translation Services

Translation Services

Increasingly those who choose to study, internship or work at least one season in another country. Either at the time of study, internship or find work, it is essential to have a sworn translation valid and proper titles, certificates and transcripts allowing approved studies and a correct translation the cover letter and curriculum vitae of which takes into account variations, format changes and particularities of each country. Knowing the language is not enough; It is necessary that the translators know the educational systems of different countries and the formalities and peculiarities of different labor markets, requirements that translators meet.

In general, ministries, institutions and organizations from different countries require that the translation of academic documents is sworn. Üblicherweise übersetzen wir akademische Dokumentation als,,en,Stellt fest, dass die beeidigte Übersetzung,,en,Beglaubigte Übersetzung von Noten der Oberschule,,en,Bachelor-beglaubigte Übersetzung,,en,Zertifiziert,,en,Übersetzung des Trainingstitels,,en,Master-beglaubigte Übersetzung,,en,Doktorat,,en,Beglaubigte Übersetzungen der vorläufigen Bescheinigung,,en,Übersetzung von Hochschulschriften,,en,Beglaubigte Übersetzungen des Certificate of Practice,,en,Beglaubigte Übersetzungen der Charta der Mobilität,,en,Beglaubigte Übersetzungen von Akkreditierungsurkunden,,en,Beglaubigte Übersetzungen des Mitgliedsausweises,,en,übersetzt in Journal andere Dokumente der akademischen Natur, die normalerweise keine beeidigte Übersetzung benötigen,,en,Übersetzung von Lebenslauf,,en,Übersetzung der Abschlussarbeit,,en,Übersetzung der Arbeit des Meisters,,en,Übersetzung des Endes des Karriere-Projekts,,en,Übersetzung von Analysen und Studien,,en,Übersetzung von wissenschaftlichen Publikationen,,en,Übersetzung eines wissenschaftlichen Artikels,,en:

  • Notes that the sworn translation
  • Sworn translation of notes of high school
  • Bachelor’s degree-sworn translation
  • Certified training title translation
  • Bachelor’s degree-sworn translation
  • Bachelor’s degree-sworn translation
  • Master’s degree-sworn translation
  • PhD-certified translation
  • Sworn translations of provisional certificate
  • Certified university transcripts translation
  • Sworn translations of certificate of practice
  • Sworn translations of Charter of mobility
  • Sworn translations of professional accreditation certificate
  • Sworn translations of certificate of membership

In addition, translates into journal other documents of academic nature that normally do not require translation sworn, such as:

  • Translation of CV
  • Translation of end of degree work
  • Translation of master’s work
  • Translation of end of career project
  • Translation of analysis and studies
  • Translation of academic publication
  • Translation of scholarly article
  • Übersetzung der Dissertation,,en,Übersetzung von Diplomarbeiten,,en,Unser Unternehmen übersetzt auch alle Dokumente, die beispielhaft und andere in Spanisch enthalten sind,,en,im Fall von Titeln,,en,Aufzeichnungen und Zertifikate in anderen Ländern ausgestellt,,en,Wenn Sie sich dazu entschließen, im Ausland zu arbeiten oder eine Arbeit zu suchen, müssen Sie unbedingt einen Lehrplan und einen Präsentationsbrief haben, die perfekt übersetzt und an die Kultur und den Arbeitsmarkt des Bestimmungslandes angepasst sind,,en,Es gibt Unterschiede von Land zu Land, um einen Brief oder einen Lehrplan vorzubereiten und einzureichen,,en,beeinflussen,,en,zur Reihenfolge der Präsentation von Informationen,,en,Erweiterung,,en,das Format,,en,Inhalt oder Stil,,en,und dass, wenn sie berücksichtigt werden, eine große Hilfe bei der Suche nach Jobs oder einem Interview sein kann,,en,Unterstützung,,en,Erhalten Sie kostenloses Angebot,,en
  • Translation of thesis

Our Company also translates all the documents which have been included by way of example and others towards the Spanish, in the case of titles, records and certificates issued in other countries.

On the other hand, if you decide to make practices or seek work abroad it is essential that you have a curriculum and a letter of presentation perfectly well translated and adapted to the culture and labor market of the country of destination. There are differences from one country to another to prepare and submit a letter or a curriculum, affecting, among others, to the order of presentation of information, extension, the format, content or style, and that if they are taken into account can be of great help at the time search for jobs or attend an interview.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *