Document Translation Services Los Angeles

Translation Services

It is the document translation services Los Angeles with official character of one or more documents. This type of translation may be called depending on the country, sworn, official, certified or public.
The most characteristic feature of the translation Agency Los Angeles is that each and every one of the pages of the document translation services Los Angeles must be sealed by the sworn translator who has done the translation Agency Los Angeles.

Also must contain your signature attesting that it is completely faithful to the original document. يجب أن يظهر هذا الرأس في نهاية المستند,,en,لأداء وظيفة مع هذه الخصائص هو بالضرورة إلى المترجم محلف الوثائق الأصلية,,en,الرسل,,en,التوقيعات,,en,الاختام والطوابع,,en,اعتمادا على كل حالة,,en,قد يكون هذا الوضع مطلوبًا عند طلب المحاكم,,en,الهيئات العامة,,en,المحاكم,,en,كتاب العدل,,en,السفارات أو الوزارات,,en,بين الآخرين ... كما ذكر أعلاه,,en,خدمات الترجمة لوس انجليس يصبح,,en,عندما يتم ختمها على كل صفحة ويتم توقيعها بواسطة مترجم محلف,,en,هذه الحقيقة تعطي طابع الوثيقة الرسمية,,en,بالضبط نفس والصحة القانونية متطابقة مثل الوثيقة الأصلية,,en,لا ينبغي الخلط بين خدمات الترجمة المحلفة لوس انجليس لوس أنجليس التفسير المحلف التي تبين أن نقل اللغة عن طريق الفم,,en,الذي يحدث عادة في المحاكمات أو المحاكم,,en. To perform a job with these characteristics is necessarily to the sworn translator the original documents, apostles, signatures, seals and stamps, depending on each case.

This mode may be required upon request of courts, public bodies, courts, notaries, embassies or ministries, among others… As mentioned above, translation services Los Angeles becomes certified when it is stamped on every page and is signed by a sworn translator. This fact gives the character of official document, exactly the same and identical legal validity as the original document.

Not to be confused the sworn translation services Los Angeles sworn interpretation that turns out to be the language transmission of oral mode, which occurs normally in trials or tribunals, يكون محتواها مسؤولاً بشكل مباشر عن مترجم,,en,المستندات التي تتطلب الترجمة المحلفة,,en,هناك مجموعة واسعة من الوثائق,,en,كقاعدة عامة,,en,إذا كنت بحاجة إلى خدمات الترجمة الخاصة بك في لوس أنجلوس,,en,يجب أن يؤلف,,en,ثم نقدم قائمة بالأشكال الأكثر شيوعًا,,en,النظام الأساسي للمجتمعات,,en,العقود أو الاتفاقات,,en,فواتير الشراء,,en,ميزان الحسابات,,en,السيارات القضائية,,en,صلاحيات النائب,,en,تقارير حياة العمل,,en,شهادات بنكية,,en,رخص القيادة,,en,نماذج التمويل,,en,أحكام المحاكم,,en,حكم الطلاق,,en,انفصال,,en,تبني,,en,كيف أعرف ما إذا كنت بحاجة إلى,,en,كل شيء سيعتمد على الغرض من وجود الوثيقة التي يجب ترجمتها وأي مؤسسة أو هيئة ستكون وكالة الترجمة لوس أنجلوس,,en,وهي عادة ترجمة ضرورية لجميع الترتيبات التي يتم إجراؤها للمؤسسات والوكالات,,en.

Documents requiring Sworn Translation.

translation services

There is a wide variety of documents that, as a general rule, if you need your translation services in Los Angeles, should be sworn.

We then present a list of the most common:

  • Statutes of societies
  • Contracts or agreements
  • Annual accounts
  • Purchase invoices
  • Balance of accounts
  • Judicial cars
  • Powers of Attorney
  • Reports of working life
  • Birth certificates
  • Banking certificates
  • Driving licenses
  • Finance forms

Court rulings (judgment of divorce, separation, adoption, etc.

How to know if I need a certified translation Services.

Certified translation company

Everything will depend on the purpose of having the document which is has to be translated and which is the institution or body to which will be the translation Agency Los Angeles.

They are usually necessary translations for all the arrangements that are made to institutions and agencies, تتطلب تقديم الوثائق مع ترجمة كل منهم إلى لغة أخرى,,en,قد يطلبون,,en,من بين عدة آخرين,,en,الجامعات,,en,تسجيل,,en,كاتب عدل أو أي من الوزارات,,en,عندما يتعين عليك تقديم خدمات الترجمة المحلفة في لوس أنجلوس ، يجب عليك أيضًا إرفاق المستند الأصلي أو في غيابه,,en,ا,,en,نسخة منه,,en,إذا كان تقنين الوثائق العامة يجب أن يكون في بلد أجنبي,,en,بعض الأحيان,,en,يمكن أن يطلب أيضا توفير رسل لاهاي,,en,وهو ليس أكثر من نظام للتحقق من صحة المستند الأصلي,,en,لا الترجمة المحلف,,en,يتكون من وثيقة,,en,عادة ورقة,,en,التي تتم إضافتها إلى النص الأصلي أو تلتزم بها في الاتجاه المعاكس,,en,في قطاع الأعمال هناك العديد من الحالات التي فيها ترجمات دقيقة,,en. They may request, among many others: universities, records, courts, public administration, a notary or any of the ministries.

When you have to file the sworn translation services in Los Angeles you should also attach the original document or in its absence, a certified copy thereof. If the legalization of public documents must be in a foreign country, sometimes, can be requested also provide an Apostles of the Hague, which is nothing more than a system for checking the authenticity of the original document (not the sworn translation).

It consists of a document, usually a sheet, which is added to the original text or adheres on the reverse.
In the sector business there are several cases in which is accurate translations, for example, في حالة أن شركة أجنبية تريد إنشاء وفد في إسبانيا,,en,أو أيضا,,en,إذا كانت شركة أسبانية تريد التوسع دوليا,,en,يجب أن تترجم كتاباتهم ومقالاتهم,,en,من يمكنه تقديم الترجمات,,en,خدمات الترجمة المحلفة في لوس أنجلوس فقط يمكن أن يقوم بها مترجمون محلفون معينون من قبل وزارة الشؤون الخارجية والتعاون,,en,MAEC,,cy,يمكنك أيضًا الاستعانة بخدمات الترجمة إلى وكالات الترجمة التي تقدم هذه الخدمة ولديها موظفون محلفون,,en,المترجمين كما هو الحال في شركة مارس للترجمة,,en,اعتمادا على البلد,,en,يمكن للمترجمين المعتمدين تلقي أسماء مختلفة,,en,فى اسبانيا,,en,الاسم الرسمي هو اليمين,,en,على الرغم من أن العامية يطلق عليها اسم المترجم المحلف,,en,في بلدان أخرى مثل أوروغواي والأرجنتين تسمى مترجمًا عامًا,,en, or also, if a Spanish company wants to expand internationally, must translate their writings and articles of Association.

Who can make translations?

Sworn translation services in Los Angeles only can be carried out by sworn translators appointed by the Ministry of Foreign Affairs and cooperation (MAEC). You can also hire the translation to translation agencies that offer this service and who have sworn staff, translators as it is the case of our Mars Translation Company.

Depending on the country, accredited translators can receive different names. In Spain, for example, the official name is sworn, although colloquially it is called sworn translator. In other countries like Uruguay and Argentina are called public translator, في كولومبيا مترجم رسمي أو مترجم رسمي خبير في المكسيك,,en,العودة إلى إسبانيا,,en,التعيين الذي يخول المترجمين المحترفين لخدمات ترجمة المستندات ، لوس أنجلس اليمين بين الاسبانية ولغة أجنبية,,en,كما رأينا هو MAEC,,en,تنظم وظيفة المترجم المحلف في الفصل الثاني من تنظيم تفسير المكتب للغات وزارة الخارجية والتعاون,,en,وفقا للمرسوم الملكي,,en,ديسمبر,,en,ما شكل يجب أن ترجمت ترجمة لها,,en,على & nbsp؛,,en,تعرض النصوص التي تتطلب ترجمة محلفة عادةً تنسيقًا معينًا,,en,على عكس النصوص التي تتطلب ترجمة بسيطة,,en,وعلى سبيل المثال,,en,سياحي,,en,النصوص التجارية أو الفنية,,en,هذا النوع من الوثائق عادة عناوين,,en,والتي تتكون في الغالب من الأختام,,en,ملاحظات,,en,العلامات المائية أو الجداول,,en.

Returning to Spain, the appointment that empowers professional translators for document translation services Los Angeles sworn between Spanish and a foreign language, as we have seen is the MAEC. The function of the sworn translator is regulated in chapter II of the regulation of the Office’s interpretation of languages of the Ministry of Foreign Affairs and cooperation, according to the Royal Decree 2002 / 2009, of 23 December.

What format must sworn translations have?

 

The texts that require a normally sworn translation show a specific format, unlike texts that require a simple translation, as for example, tourist, commercial or technical texts. This kind of documentation usually titles, certificates, certificates, etc., which mostly consist of seals, notes, watermarks or tables.
لا يحافظ طلب اللائحة على النسخة الأصلية من الصيغة المكتوبة التي تُجرى بها الترجمة المحلفة,,en,بطبيعة الحال,,en,تطبيق تنسيق مشابه للنص الأصلي يساعد إلى حد كبير على الفهم,,en,تجميع وقراءة الترجمة المحلفة,,en,بينما لا تتطلب اللوائح التنظيمية الحالية لشركة الترجمة المحلفة لوس أنجلوس استخدام تنسيق محدد,,en,يقترح كيفية المضي قدما في الطوابع,,en,الأختام,,en,وعناصر تمثيلية أخرى,,en,في ترجمة محلفة يتم وضعها بين أقواس مربعة كل ما يقابل العناصر الرسومية التي تظهر في النص المصدر وترجمتها المقابلة في حالة ما هو ممكن أو ضروري,,en,يكون الشكل النهائي للترجمة حسب تقدير المترجم المحلف,,en,هذا مجاني للامتثال لنسق المستند الأصلي إلى الحد الأقصى,,en. Naturally, apply a format similar to the original text largely helps understanding, collation and reading of sworn translation.

While lregulations current for sworn translation company Los Angeles does not require to use a specific format, it suggests how to proceed with the stamps, seals Sworn Translation Servicesand other representative elements. In a sworn translation is placed between square brackets everything corresponding to graphical elements that appear in the source text and its corresponding translation in case that is possible or necessary.

Basically, the final format of the translation is at the discretion of the sworn translator. This is free to comply with the format of the original document to the maximum, أو إجراء الترجمة بتنسيق أكثر بساطة,,en,بسيطة و / أو التخطيطي بحيث تكون القراءة أسرع بكثير وبسهولة,,en,إذا كان المستند المطلوب ترجمته يحتوي على تنسيق كثيف,,en,مثيل مع العديد من الجداول والحقول,,en,المترجم المحلف لديه القدرة على ترجمة الحقول بطريقة تخطيطية على خطوط منفصلة,,en,إذا كان المستند الأصلي يحتوي على أختام أو طوابع,,en,لا ينبغي أن يكون موجودا في نفس المكان,,en,المترجم لديه خيار نسخها في نفس المكان,,en,أو في أي مكان آخر من الصفحة,,en,تحقق مرة أخرى من المستند الأصلي مع خدمات الترجمة المحلفة لوس أنجلوس بسرعة وبدقة,,en,أفضل خيار هو أن شركة ترجمة لوس أنجلوس تحترم أكثر الهياكل وترقيم الصفحات الأصلي,,en, simple and/or schematic so that reading is much more quickly and easily.

Thus, if the document to be translated has a dense format, as for example, an instance with multiple tables and fields, the sworn translator has the power to translate the fields in a schematic way on separate lines. If the original document contains seals or stamps, desperately not they must be located in the same place. The translator has the option to transcribe them in the same place, or in any other location of the page.

However, double-check the original document with sworn translation services Los Angeles in quickly and accurately, the best option is that the translation company Los Angeles respects the most structure and original pagination. تحترم خدمات الترجمة في لوس أنجلوس هذا الشكل,,en,أو لا يؤثر بأي شكل من الأشكال في جودة الترجمة المحلفة,,en,يمكن للمترجم المحنك ذو الخبرة أن يقرر,,en,في كل حالة,,en,وهي أفضل طريقة للمضي قدمًا,,en,أي,,bg,إذا كان التنسيق الأصلي أم لا,,en,هذا بسبب,,en,من خلال خبرته,,en,تلبية المتطلبات المعتادة لكل مؤسسة أو هيئة,,en,كما ناقشنا سابقا,,en,وينظم التشريع الإسباني المعني فقط بعض الفروق الدقيقة في الترجمة المحلفة لوكالة لوس أنجلوس,,en,لتغطية هذا النقص,,en,إنشاء جمعيات مختلفة من المترجمين من مختلف البلدان سلسلة من التوصيات أو معايير الممارسة الجيدة,,en,بعد ذلك نكشف العلاقة التي يعتقدون أنها الأكثر أهمية,,en, or not does not affect in any way the quality of the sworn translation.

The experienced sworn translator is able to decide, in each case, which is the best way to proceed. I.e., if the original format or not. This is because, by his experience, meet the usual requirements of each institution or body.

As discussed previously, the relevant Spanish legislation only regulates certain nuances in sworn translation Agency Los Angeles. To cover this deficiency, various associations of translators from different countries created a series of recommendations or standards of good practice.

Next we expose a relationship from which they believe to be most important:

لقد قاموا بنسخ أجزاء المستندات تلك التي تظهر بلغة غير اللغة المخولة للترجمة,,en,لقد تم نسخها دون ترجمة جميع الأسماء الصحيحة,,en,العناوين البريدية أو الملاحظات الأكاديمية,,en,لقد ترجموا اسم المؤسسات,,en,وكالات,,en,في أكثر الطرق الحرفية ممكنة,,en,سيتم تكييف الاختصارات في اللغات الهدف,,en,دون استخدام أي اختصار من هذا القبيل,,en,التواريخ,,en,يتم نسخ الأزمنة والأرقام باستخدام التنسيق المستخدم من قبل بلد الوجهة,,en,الأخطاء الإملائية أو المطبعية لم تكن صحيحة,,en,وقد ورد ذكرهم في الوثيقة المترجمة,,en,إذا كانت هناك أجزاء من المستند الأصلي مفهومة أو غير مقروءة,,en,مثل نسخة منخفضة الجودة أو طباعة معيبة,,en,سيتم وصفها في وثيقة مترجمة على هذا النحو,,en.

They have transcribed without making the translation all proper names, postal addresses or academic notes.

They have translated the name of institutions, ministries, agencies, etc., in the most literal way possible.
The abbreviations will be adapted in the target languages, without using any such abbreviation.

The dates, times and numbers are transcribed using the format used by the destination country.

Spelling or typographical errors have not been correct. They have been mentioned in the translated document.

If there are fragments of the original document that are intelligible or illegible, such as a low quality copy or a defective print, they will be described in document translated as such.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *